0 μέλη και 1 επισκέπτης διαβάζουν αυτό το θέμα.
δεν εχει ακουστει κατι.
Πολύ πιθανό, αλλά ακόμα δεν ξέρουμε τίποτα με σιγουριά...Θα δούμε αυτό το νέο Λύκειο τι αλλαγές θα φέρει ίσως και στην ύλη
http://www.oedb.gr:8080/portal/auth/index.html?ctrl:cmd=render&ctrl:window=default.ContentView.ContentViewWindow&id=258Εδώ υπάρχουν οι λίστες με τα βιβλία το μόνο καινούργιο είναι στα αρχαία της α΄λυκείου το οποίο αναφέρει ως εξής : ''Αρχαίοι Έλληνες Ιστοριογράφοι (ΦΥΛΛΑΔΙΟ)''
Διάβαζα το πρόγραμμα σπουδών για τα αρχαία της Α' Λυκείου (ΦΕΚ 1562/2011) και κάνει λόγο για "ανάγνωση του πρωτότυπου κειμένου, η οποία θα γίνεται εφικτή με τη βοήθεια των μεταφράσεων, ώστε μέσα από τη σύγκριση και την κριτική των μεταφραστικών επιλογών να αναδεικνύεται η σύνδεση μετάφρασης κ ερμηνείας. Επίσης οι διαφορετικές μεταφράσεις προσφέρονται για συγκριτική μελέτη του λεξιλογίου και των δομών της α.ε και ν.ε γλώσσας.." Απ΄ ό,τι κατάλαβα το φυλλάδιο θα περιέχει διαφορετικές μεταφραστικές προσπάθειες. Προκύπτει, επίσης, από άλλα που λέει παρακάτω ότι η μετάφραση στην Α' Λυκ. δε θα εξετάζεται. Αν έχω μπερδευτεί κάπου, βοηθείστε με, γιατί είναι κ η ώρα προχωρημένη. .
Παράθεση από: Άρια 25 στις Αυγούστου 29, 2011, 01:40:04 amΔιάβαζα το πρόγραμμα σπουδών για τα αρχαία της Α' Λυκείου (ΦΕΚ 1562/2011) και κάνει λόγο για "ανάγνωση του πρωτότυπου κειμένου, η οποία θα γίνεται εφικτή με τη βοήθεια των μεταφράσεων, ώστε μέσα από τη σύγκριση και την κριτική των μεταφραστικών επιλογών να αναδεικνύεται η σύνδεση μετάφρασης κ ερμηνείας. Επίσης οι διαφορετικές μεταφράσεις προσφέρονται για συγκριτική μελέτη του λεξιλογίου και των δομών της α.ε και ν.ε γλώσσας.." Απ΄ ό,τι κατάλαβα το φυλλάδιο θα περιέχει διαφορετικές μεταφραστικές προσπάθειες. Προκύπτει, επίσης, από άλλα που λέει παρακάτω ότι η μετάφραση στην Α' Λυκ. δε θα εξετάζεται. Αν έχω μπερδευτεί κάπου, βοηθείστε με, γιατί είναι κ η ώρα προχωρημένη. .http://www.pde.gr/index.php?topic=23785.msg462796#msg462796