0 μέλη και 14 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι άχρηστη η επεξήγηση. Στο χωρίο που έχω ήδη αναφέρει (1.140.1 τῆς μὲν γνώμης, ὦ Ἀθηναῖοι, αἰεὶ τῆς αὐτῆς ἔχομαι, μὴ εἴκειν Πελοποννησίοις) η επεξήγηση υπάρχει, αν και προηγουμένως ο Θουκυδίδης είχε καταστήσει σαφέστατη αυτή τη γνώμη του Περικλή: 1.127.3 ἠναντιοῦτο πάντα τοῖς Λακεδαιμονίοις, καὶ οὐκ εἴα ὑπείκειν, ἀλλ' ἐς τὸν πόλεμον ὥρμα τοὺς Ἀθηναίους.
Όσο για τη χρονική πρόταση του κειμένου μας, αυτή εκφράζει απλώς τις συνθήκες που ήταν πρόσφορες γι' αυτό που είχε εξ αρχής στο μυαλό του ο Θρασύβουλος, για την ανάκληση δηλαδή του Αλκιβιάδη, αφού και ο ίδιος ο Αλκιβιάδης δεν ήθελε να επανέλθει με το ισχύον πολίτευμα. Γι' αυτό και πιστεύω ότι η χρονική πρόταση προσδιορίζει τόσο τη μετοχή ἐχόμενος (αιτιολογική ή τροπική κατά τη γνώμη μου) όσο και το ρήμα ἔπεισε· πρώτα αποκατέστησε ο Θρασύβουλος τη δημοκρατία και μετά, με δεδομένη πια τη μεταπολίτευση, σκέφτηκε να υλοποιήσει την επιθυμία που ανέκαθεν είχε για την ανάκληση του Αλκιβιάδη, καθώς και να πείσει την πλειονότητα των στρατιωτών πάνω σ' αυτό το ζήτημα (το αἰεὶ δεν έρχεται σε σύγκρουση μ' αυτήν την ερμηνεία· απλώς μας λέει ο ιστορικός ότι ο Θρασύβουλος και πριν την αποκατάσταση της δημοκρατίας είχε αυτήν την γνώμη, αλλά και ότι μετά την αποκατάσταση εξακολουθούσε να έχει την ίδια γνώμη). Εγώ θα μετέφραζα ως εξής: "Ο Θρασύβουλος, επειδή, από τότε που πέτυχε την πολιτειακή μεταβολή, εξακολουθούσε να μένει προσηλωμένος στην ίδια γνώμη, δηλαδή στην ιδέα της επανόδου του Αλκιβιάδη, στο τέλος έπεισε την πλειονότητα των στρατιωτών". Έτσι εξηγείται επαρκώς το γιατί κατάφερε ο Θρασύβουλος να πείσει τους περισσότερους στρατιώτες να ψηφίσουν υπέρ της επανόδου του Αλκιβιάδη: το γεγονός ότι δεν άλλαξε ποτέ γνώμη ως προς αυτό το ζήτημα ήταν παραπάνω από αρκετό για να πεισθούν οι στρατιώτες.Με τον τρόπο αυτόν διώχνουμε από το κείμενο αυτό το άχρηστο [καί], το οποίο θα είχε θέση, μόνο αν αντί για ἔπεισε είχαμε πείσας, ώστε να συνδεθούν οι δύο μετοχές.
Απλώς, από τη στιγμή που τη διάβασα ως εκδοχή, θεωρώ ότι δεν μπορεί να αποκλειστεί, γιατί και νόημα βγάζει και δεν χρειάζεται να εξοβελίσεις καμία λέξη ή να τη βγάλεις περιττή. Έχει όμως έναν βαθμό αβεβαιότητας, γιατί δεν είναι τόσο σαφές από το υπόλοιπο κείμενο αν ο Θρασύβουλος είχε τη φιλοδοξία του Αλκιβιάδη που προσαρμοζόταν σε κάθε πολίτευμα (οπότε να υποθέσουμε πως έκανε τη μετάσταση του πολιτεύματος μόνο και μόνο γιατί έτσι μπορούσε πια να γυρίσει ο Αλκιβιάδής) ή αν πιο σημαντικό γι' αυτόν ήταν να υπάρχει μια μίνιμουμ δημοκρατία και μετά ακολουθούσε σε σημαντικότητα η επιστροφή Αλκιβιάδη.
Εάν δεν εξοβελίσουμε ως άχρηστο το "και", έχεις όλα τα χρονικά στάδια μέχρι να πάει ο Θρασύβουλος να φέρει τον Αλκιβιάδη.Δηλαδή: "επειδή μετέστησε.....και τέλος έπεισε τὸ πλῆθος τῶν στρατιωτῶν, καὶ ψηφισαμένων αὐτῶν....πλεύσας ".
Άλλωστε, δεν έχουμε καμία ένδειξη ότι το τελικό απαρέμφατο δεν γινόταν αντιληπτό σημασιολογικά και χρειαζόταν κάτι συνοδευτικό.
Συζητάμε κάνοντας εικασίες, έτσι δεν είναι; Στη διάζευξη λοιπόν που αναφέρεις εγώ τάσσομαι φανερά με το δεύτερο σκέλος της. Θα ήταν "αδικία" για τον Θρασύβουλο να θεωρήσουμε ότι ο μοναδικός στόχος του για τη δημοκρατική μεταπολίτευση που επιθυμούσε ήταν η επάνοδος του Αλκιβιάδη.
Η πρόταση με το ρ. κατῆγεν τι είναι κατά τη γνώμη σου; Κι αυτή χρονική; Δεν γίνεται, γιατί έτσι δεν υπάρχει κύρια πρόταση στην περίοδο. Αλλιώς: τι είδους είναι το καὶ μπροστά από τη μετοχή ψηφισαμένων, ώστε η πρόταση αυτή να ληφθεί ως κύρια;
Δεν είναι δύσκολο να υποθέσουμε ότι το ὥστε προστίθεται, επειδή παρεμβάλλεται η χρονική πρόταση.
Αλλά κι αυτή η εξήγηση μπορεί να μην είναι επαρκής, γιατί το ὥστε εμφανίζεται και αμέσως μετά από μια παρεμφερή φράση (ἔχω τὴν γνώμην), αντί απλού απαρεμφάτου, όπως π.χ. με το ρ. προθυμοῦμαι: Θουκυδ. 3.25.2 καὶ οἱ μὲν Μυτιληναῖοι ... πρὸς τοὺς Ἀθηναίους ἧσσον εἶχον τὴν γνώμην ὥστε ξυμβαίνειν (= ήταν λιγότερο πρόθυμοι να έλθουν σε συμφωνία με τους Αθηναίους).
Ομοίως εξηγείται και μετά από τα ρήματα προσπάθειας/επιμέλειας, όπως και οι προτάσεις σκοπού, αφού φαίνεται κι εκεί να έχει παραλειφθεί το πραγματικό συμπλήρωμα ως ευκόλως εννοούμενο, όπως αφήνει να εννοηθεί και ο Smyth.
Θέλεις να πεις ότι το ὥστε + απαρέμφατο ως αντικείμενο ρημάτων προσπάθειας / επιμέλειας εξηγείται με τον ίδιο τρόπο με τον οποίο ο Smyth εξηγεί τις προτάσεις με ὅπως που εκφράζουν σκοπό ως αντικείμενο;
Ο Αρεοπαγιτικός του Ισοκράτη γράφεται με ι ή με η, Αρεοπαγητικός; Τα έχω δει και τα δύο.