0 μέλη και 11 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Αλλά δεν είναι ακόμα πιο λογικό να περιμένει κανείς αναλογία τουλάχιστον ως προς το σημασιολογικό ρόλο, ανάμεσα σε δυο όρους (τῶν μὲν οὖν ὑμετέρων προγόνων / ὑμῖν δὲ) που βρίσκονται και οι δυο στην αρχή κάθε περιόδου και συνδέονται με τα μεν/δε;Αν η γενική δηλώνει τον δημιουργό, δεν είναι λογικό η δοτική να δηλώνει κάτι παρόμοιο;Νομίζω ότι το νόημα είναι «Όσον αφορά μεν τους προγόνους σας, συμβαίνει αυτό», «όσον αφορά δε εσάς, μπορεί να συμβεί το άλλο» (και όχι «σε σχέση με εσάς είναι καλύτερο…»). Αλλά αυτό συμβαίνει, γιατί επειδή οι δυο όροι (γενική-δοτική) βρίσκονται στην αρχή της περιόδου, είναι σε θέση θέματος, δηλαδή δείχνουν το θέμα στο οποίο αναφέρεται η κάθε περίοδος. Δεν σημαίνει ότι είναι απαραιτήτως και προσδιορισμοί της αναφοράς σε κάποιον όρο της πρότασης.
Αυτή που παραθέτεις πάντως είναι η πιο ελεύθερη, γιατί αλλάζει τα φώτα στην υποθετική. Παίρνει τα απαρέμφατά της και τα κάνει β' όρους σύγκρισης.
Δεν νομίζω ότι την κάνει β΄ όρο σύγκρισης, αφού έχει from όχι than ....
....όσο το ότι δεν μου ταιριάζει εδώ (για τους λόγους που ανέφερα) το γίγνομαι και η παθητική σύνταξη], αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να έχουν απαραίτητα τον ίδιο σημασιολογικό ρόλο. Προκύπτει από διάφορα παραδείγματα, είναι κάτι σαν κανόνας;
Για το εμπρόθετο ἐκ Σικελίας σκέφτηκα εκ των υστέρων κάτι που το είχα παρατηρήσει αλλού, ότι δηλαδή συγχωνεύει τις χρήσεις της στάσης και της προέλευσης: Θουκυδ. Ι, 8, 2 οἱ γὰρ ἐκ τῶν νήσων κακοῦργοι ἀνέστησαν ὑπ' αὐτοῦ = οἱ ἐν ταῖς νήσοις ὄντες κακοῦργοι ἀνέστησαν ἐξ αὐτῶν (= ἐκ τῶν νήσων) ὑπ' αὐτοῦ· Δημοσθ. περὶ τοῦ στεφ., 169 οἱ μὲν ... τοὺς ἐκ τῶν σκηνῶν ἐξεῖργον = τοὺς ἐν ταῖς σκηναῖς ὄντας ἐξεῖργον ἐξ αὐτῶν. Μου φάνηκε λοιπόν σχετικό και το εν λόγω παράδειγμα, αλλά δεν ήξερα πώς να το αποκαταστήσω· όταν όμως αργότερα είδα τα λατινικά σχόλια των Stahl-Poppo, διαπίστωσα πως έτσι το είχαν δει κι αυτοί, οι οποίοι αναλύουν ως εξής: πρὸς τὴν ἐν τῇ Σικ. γενομένην καὶ ἐκ τῆς Σικ. ἀγγελθεῖσαν κακοπρ. Έτσι εξηγείται πολύ πιο εύκολα το εμπρόθετο ως δηλωτικό προέλευσης.
Για το τούτου συμφωνείτε με την γενική κατηγορηματική κτητική;
Το "πανταχού" δεν είναι δεικτικό επίρρημα. Ίσως όμως να μπορούσε να εκληφθεί ως αόριστο, αφού και το επίθετο "πας" όταν λειτουργεί αντωνυμικά, το εξετάζουμε στις αόριστες αντωνυμίες.
Αναφορικές προτάσεις δεν έχεις μόνο με δεικτικά. Γίνεται και με αοριστες αντωνυμίες/επίρρηματα (πχ κάπου όπου.../Κάποιος ο οποίος/ εις τις ος....). Οπότε γιατί να μην επαναλαμβάνει ένα αόριστο τοπικό επίρρημα μια αναφορική πρόταση;